口译服务 职业道德: 在口译界有一条准则,那就是口译员在工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容都必须加以保密,未经客户或通过必要的法律手续不得向外界透露。同时,客户不能够避开公司而直接与翻译安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用或其它的安排。
口译标准: 我方承认并遵守美洲语言专家协会条款。但是,每一次具体的翻译任务要根据其任务的特点,由翻译服务中心与客户和翻译共同商量。
口译费用: 翻译费用取决于翻译的技巧和实际的工作经验水准并取决于这次翻译任务的复杂程度及有关的工作条件。在我们的翻译合同当中,我们对所有的翻译任务有一个总体报价: 最低收费是按照一天8小时收费规则进行,超时部分将按照每小时收费的10%增收(一天的费用 ÷8×1.0,四舍五入)。与会议相关的工作(包括应客户要求,会前排练和其它的咨询服务)和参加会议当天的交通费用将按照下面的交通收费标准收费。
会前准备: 对于一些专业性较强的课题,翻译需要有充分的时间在会前阅读有关的发言稿或相关资料,以确保较高的翻译质量,并且翻译要参考有关的文献、手稿、录像或幻灯片,一经授权这些翻译时间都按照每天收费标准予以收费。
交通费用: 为了补充翻译在交通时间内可能会失去的潜在的其它收入,我们对翻译的旅游费用按以下方面收费。旅游过程中4个小时将按照每天平均收费的50%予以收费,超出部分按平均每天费用的67%收费,为准备一场会议在会场附近逗留的头两天非工作日每天将按照一个标准工作日费用的67%征收,两天以后按100%征收。如果是陪同旅游团则每天按100%费用增收。在同一天当中如果需要专业服务,(比方说简介)如果达到8个小时将按照一天的费用收付,超过8个小时将按照150%收付,客户将付翻译的住宿费用、机场费用、地面交通费用和其它有关费用。
交通计算: (1)交通时间计算是指翻译从最近机场到达翻译任务所在地以及返回该机场的时间,包括等待时间和周转时间; (2)从翻译的家中到达翻译任务现场,翻译在当地所支付的交通时间将计算在每天费用当中; (3)翻译如果使用个人车辆为翻译任务服务,那么车辆的油费将由客户支付。
口译条件: (1)4小时以内(含4小时)的同声翻译任务需要用两名译员; (2)超过4小时的同声翻译任务需要三名译员; (3)超过4小时的交替翻译任务需要两名译员; (4)必须要给翻译安排在一个能够纵观全场的位置; (5)如需同声翻译,我们需要安装一个独立的翻译间和传播/接收系统。我们不鼓励像耳语翻译这样的极其困难的翻译任务,但是如果客户需要的话,我们会增加收费标准。由于耳语翻译会带来一些噪音的干扰,因此,它会破坏其他与会者的听讲,我们建议提供手提式传送/耳机接收设备,并且要有一条专线从发言者的麦克风传到翻译身边。 (6)需要为翻译提供合理的饮食和休息时间; (7)翻译的住宿要安排在离翻译任务场地最近的最高级酒店。
口译任务取消: 客户若要取消翻译活动需要按照以下标准对翻译进行补偿(因为翻译可能在同一时间失去其它的翻译机会);提前14天通知,按翻译费用的30%补偿;提前9天,补偿50%;提前4天或者更少,补偿100%。
费用支付:客户需要按照翻译合同条款予以支付。逾期将支付滞纳金,每天为翻译标的金额的1%。
补偿责任:我们将做出最大努力确保翻译任务的顺利进行。如果我方派出的翻译或者设备没能够按照规定到位,我们将做出最大努力提供同样同质的替代品。但是,若出现我们无法控制的局面,我方不负责赔偿,比方说第三方的参与,疾病,家庭紧急情况,交通破坏,或者其它的自然灾害。 我们将提供恰当的同声翻译兼耳机、麦克风和录音设备,包括其安装和运作。
笔译服务: 我方遵守美洲语言工作者协会(TAALS)的有关规定。
笔译界的原则是,笔译员在进行翻译当中所获得的任何属于独享性或隐私性的内容都必须加以保密,未经过客户的准许或者未通过必要的法律程序,不得向外界透露。
我们也都同意客户和笔译员之间不能够越过北京泽汇翻译服务中心而安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用和其它的商务安排。如果客户需要取消笔译任务,笔译员已经完成的工作需要支付费用,以每汉字为计算。
我们通常对翻译的费用只能根据有关资料的性质来进行大致的估计,因为我们不能够确切的掌握翻译材料的复杂性以及最后翻译出来的文字会有多大的量, 这个必须要在整个的翻译工作结束之后才能够得到确切的数字。不过,通常来讲,从英文翻译到汉语,汉语的文本的数量大概相当于英语的一倍。当然,根据文本及排版的差别,能够做到一页中文对应一页英文,我们通常会在翻译前和客户商定好费用,以免双方贻误时机。
翻译允许客户无限制的使用翻译成果。 |